dimanche 11 décembre 2016

Il n'y a pas de passé / No hay pasado


La seule chose que j'avais réussi à déterminer, c'est qu'homme ou machine, j'avais beaucoup plus de force que ce que j'estimais. 

J'avais enfin la foi. Ce désir inébranlable de croire en une destinée qui peut en changer tant d'autres.

Les rêves étaient les poumons qui me permettaient de ne pas suffoquer et le sang qui circulait au creux de mes veines ; mon corps un outil pour les réaliser, et faire d'eux une réalité.

Avais-je besoin d'être seul ? Avais-je besoin d'amour ? Pouvais-je me suffire à moi-même ?

Ces questions n'avaient plus lieu d'être. Car le monde était devenu un support pour projeter un nouveau monde.

________________________________________________ 


La única cosa que supe determinar fue que siendo hombre o siendo maquina tenia muchísima más fuerza de lo que pensaba.

Tenía fe. Aquel deseo inflexible de creer en un destino que puede cambiar tantos.

Los sueños eran los pulmones que me permitían no sofocar y la sangre que recorría mis venas ; mi cuerpo una herramienta para cumplirlos y hacerlos realidad.

¿Necesitaba yo estar solo? ¿Necesitaba yo amor? ¿Podía ser suficiente para mí mismo?

Estas preguntas eran obsoletas. Porque el mundo se había convertido en un suporte para proyectar un mundo nuevo.

lundi 5 décembre 2016

Le soldat mécanique / El soldado mecánico



Il y a des jours où je ne sais plus distinguer le vrai du réel.

Etais-je un homme, ou une machine ? 

Etait-ce mon coeur qui dictait mes sentiments et mes mouvements,

Ou étaient-ils simplement un effet délétère de ma matrice ?

Mais qui l'avait programée ?

 ____________________________________

Hay días en los que no sé distinguir la verdad de lo real.

¿Era un hombre, o más bien una máquina?

¿Eran mis gestos y sentimientos el fruto de mi corazón,

o meramente un efecto deletéreo de mi matriz.

¿Pero quién la programó?